路也 Lu Ye (1969 - )

   
   
   
   
   

也许我愿意

Ich wäre bereit

   
   
也许我愿意 Ich wäre bereit
每天和你在一起 Jeden Tag mit dir zusammen zu sein
放鸭子。 Um Enten zu hüten
我后半生的心 In der zweiten Hälfte meines Lebens ist mein Herz
是一块擦拭得锃亮的 Ein blankgeputztes
窗玻璃。 Fensterglas
我们一大早就去了不远处 Ganz früh am Morgen gehen wir nicht weit von hier
那条心地单纯的小溪 Zu einem arglosen kleinen Bächlein
太阳在皮肤上涂上一层 Die Sonne überzieht unsere Haut mit einer Lage
深色的釉彩 Von dunkler Glasur
健康的青草漫过双膝。 Das gesunde Gras reicht bis zu unseren Knien
我愿意 Ich wäre bereit
每天黄昏听你 Jeden Abend bei Sonnenuntergang zu hören
用口哨集合起鸭子回家 Wie du die Enten zusammen pfeifst, um sie nach Hause zu bringen
那时大地多么沉寂 Es ist die Zeit, in der das Land zur Ruhe kommt
落日多么辉煌、壮丽。 Die sinkende Sonne ist so prächtig, so erhaben und schön
由于水草丰茂 Wegen der üppig wachsenden Wasserpflanzen
我们的鸭子长得太大,几乎像鹅 Sind unsere Enten zu groß geworden, fast so groß wie Gänse
只是头顶上缺少红色王冠 Nur fehlt auf ihrem Kopf die rote Krone
那才是鹅的标志。 Denn die erst ist das Merkmal einer Gans
我们不擅管理 Wir verstehen uns nicht gut darauf, für sie zu sorgen
使得鸭子们全都跟我们一样 So dass sich die Enten alle so wie wir
信奉生活中的诗意 Zur Poesie im Leben bekennen
渐渐夜不归宿,踏上伟大的流浪之路 Allmählich kehren sie abends nicht mehr zurück, betreten die große Straße der Vagabunden
哪管快乐和失意 Und kümmern sich nicht darum, ob sie fröhlich oder unglücklich sind
就这样,它们从人工养殖过渡还原成了 So kehren sie von künstlicher Zucht zu ihrem Ursprung zurück und werden wieder zu
野鸭子 Wildenten
把自由主义的蛋,一颗一颗地 Legen liberalistische Eier, eins ums andere
产在无边的草丛里。 Und brüten sie in den endlosen dichten Grasbüscheln aus